tag:blogger.com,1999:blog-33189808.post4012048669506008906..comments2023-07-17T06:57:52.042-07:00Comments on Scheherazade's Web: An Arabian Nights BibliographyDr Jack Rosshttp://www.blogger.com/profile/01805945600952222957noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-33189808.post-4764091656095535072015-07-19T00:52:40.896-07:002015-07-19T00:52:40.896-07:00Dear Jack,
Thank you
Was really trying to persuad...Dear Jack, <br />Thank you<br />Was really trying to persuade the owner to have them insured.<br />Amanda Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/16992246191322743299noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-33189808.post-82726767178389317972015-07-17T13:36:38.675-07:002015-07-17T13:36:38.675-07:00Dear Amanda,
Hard to say, really: there are so ma...Dear Amanda,<br /><br />Hard to say, really: there are so many German translations of the Nights! Weil's has been often reprinted, but so have many others. As far as the value goes, it would depend on a host of factors such as rarity, illustrations, etc.<br /><br />yours, jackDr Jack Rosshttps://www.blogger.com/profile/01805945600952222957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-33189808.post-44692226358524055022015-07-17T10:45:44.980-07:002015-07-17T10:45:44.980-07:00We are trying to find out the value of a German ve...We are trying to find out the value of a German version of 1001 Arabian night which is written in German. There is no date when published, however there is a subscription written dated 1938. Any help would be appreciated?<br />Thank you <br />Amanda Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/16992246191322743299noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-33189808.post-13865306712134642952015-07-17T10:43:53.155-07:002015-07-17T10:43:53.155-07:00We are trying to find out the value of a German ve...We are trying to find out the value of a German version of 1001 Arabian night which is written in German. There is no date when published, however there is a subscription written dated 1938. Any help would be appreciated?<br />Thank you <br />Amanda Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/16992246191322743299noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-33189808.post-30066061066888186982015-07-17T10:39:21.420-07:002015-07-17T10:39:21.420-07:00I'm We are trying to find out the value of a G...I'm We are trying to find out the value of a German version of 1001 Arabian nights. Printed in Germany translated to German. There is no date on the book however there is an inscription which is dated 1938.<br />Would appreciate any help on this? <br />Thank you <br />AmandaAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/16992246191322743299noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-33189808.post-28052731859529385682011-07-31T13:20:26.879-07:002011-07-31T13:20:26.879-07:00Dear Richard,
Stevenson's reference is defini...Dear Richard,<br /><br />Stevenson's reference is definitely to Henry Weber's <i>Tales of the East: comprising the most popular Romances of Oriental origin, and the best imitations by European authors, with new translations and additional tales never before published</i>, 3 vols (Edinburgh, 1812). You'll find it listed in my chronology under "Principal Translations."<br /><br />I don't have a copy myself (though I'd very much like one), but I did check through the edition in the Edinburgh University Library when I was last there.<br /><br />Weber includes Galland's version of the <i>Arabian Nights</i> in his first volume, but also adds a series of other eastern tales in the subsequent volumes: Petis de la Croix's Persian Tales, the Mogul Tales, Turkish Tales, Tartarian Tales [sic], Chinese Tales, Nourjahad, The Tales of the Genii, etc. It's a very compendious work of roughly 2,000 pages in 3 "solemn volumes" (as Stevenson puts it).<br /><br />I suspect the later reference to the "fat old double-columned volume with the prints" is to one of the many single-volume editions of the English translation of Galland (such as my no. 18 in the Bibliography above).Dr Jack Rosshttps://www.blogger.com/profile/01805945600952222957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-33189808.post-25450529793486612832011-07-31T05:26:40.030-07:002011-07-31T05:26:40.030-07:00ROBERT LOUIS STEVENSON'S EDITION OF THE ARABIA...ROBERT LOUIS STEVENSON'S EDITION OF THE ARABIAN NIGHTS<br /><br />Robert Louis Stevenson put the Arabian Nights among his favourite books on several occasions. In an unpublished essay written c. 1883, he lists a series of "eternal books" to be included in "the ideal house". These include "the _Arabian Nights_, and kindred stories, in Weber's solemn volumes".<br /><br />Since I'm in the progress of editing Stevenson's essays, I need to explain this reference--but I can't find a publisher/translator/editor of the Arabian Nights before 1883 called Weber, nor dO I understand "and kindred stories".<br /><br />The description ("and kindred stories") would cover a publication such as your Bibliography item 43 (Scott, Jonathan, trans. Tales, Anecdotes and Letters, translated from the Arabic and Persian. London: Cadell and Davies, 1800) - but there's no "Weber" in there.<br /><br />I'm beginning to think that "Weber" may be a typo or misreading. Does the name, or one of the same length with some of the same letters, ring a bell with the experts?<br /><br />Further clue: in the essay 'A Penny Plain and Twopence Coloured', RLS remembers the evening of his childhood "when I brought back with me the ARABIAN ENTERTAINMENTS in the fat, old, double-columned volume with the prints." (But perhaps he's referring to another edition: he mentions a single volume which doesn't seem 'stately'.)<br /><br />Richard DuryRichardhttps://www.blogger.com/profile/02673658725917284143noreply@blogger.com